日本語⇔タイ語⇔英語翻訳を格安現地価格にて承ります
現地だからこそ安い!婚姻用件具備証明書や独身証明書などの
タイ国公文書の日本語翻訳がたったの1,700円から 、
英語訳もたったの1,300円から承ります!!
更に、公文書のタイ外務省認証も3,500円から承ります。
手紙などの一般文章や婚姻手続に使用するタイ国公文書などの書類を格安タイ国現地価格にて翻訳いたします。翻訳書類のお見積もりは常時お受けしておりますのでお気軽にお問合せください。
みんなのタイ語翻訳の特色
- 格安、タイ国現地価格にて翻訳を承ります。
- 日本人とタイ人が協力して翻訳、文章校正を行います。
- 外注せずに当校で対応しますので、内容などの秘密を保持いたします。
日本語⇔タイ語⇔英語翻訳料金
|
|
|
|
翻訳内容 |
|
日⇔タイ翻訳料金 |
|
英⇔タイ翻訳料金 |
|
備考 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 一般文書 |
|
1,200円~ |
|
1,000円~ |
|
●見積もりによる
●複雑な表がある場合は
別途料金加算 |
|
|
|
|
|
|
| 各種証明書、診断書 |
|
1,500円~ |
|
1.200円~ |
|
|
|
|
|
|
|
| 成績証明書 |
|
2,000円~ |
|
1,500円~ |
|
|
|
|
|
|
|
| 日本国交付公文書 |
|
1,700円~ |
|
1.300円~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| タイ国交付公文書 |
|
1,700円~ |
|
1,300円~ |
|
●下記の料金表参照 |
|
|
|
タイ国交付公文書翻訳料金詳細
|
|
|
|
内容 |
|
日本語訳料金 |
|
英語訳料金 |
|
備考 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 国民カード |
|
1,700円~ |
|
1,300円~ |
|
裏表 |
|
|
|
|
|
|
|
| 住居登録証/1名 |
|
1,700円~ |
|
1,300円~ |
|
追加記録
等による |
|
|
|
|
|
|
| 出生登録証 |
|
1,700円~ |
|
1,300円~ |
|
|
|
|
|
|
|
| 死亡登録証 |
|
1,700円~ |
|
1,300円~ |
|
|
|
|
|
|
|
| 改名登録証 |
|
1,700円~ |
|
1,300円~ |
|
|
|
|
|
|
|
| 婚姻登録証 |
|
1,700円~ |
|
1,300円~ |
|
|
|
|
|
|
|
| 離婚登録証 |
|
1,700円~ |
|
1,300円~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
家族状態登録簿
(離婚、婚姻) |
|
1,700円~ |
|
1,300円~ |
|
記述欄の
文章量による |
|
|
|
|
|
|
|
独身証明書又は、
婚姻用件具備証明書 |
|
1,700円~ |
|
1,300円~ |
|
郡役場
交付書類 |
|
|
|
|
|
|
| 出生地証明書 |
|
1,700円~ |
|
1,300円~ |
|
|
|
|
|
|
|
| 人物証明書 |
|
1,700円~ |
|
1,300円~ |
|
|
|
|
|
|
|
| 住居登録証明書 |
|
1,700円~ |
|
1,300円~ |
|
|
|
|
- 翻訳料金は見積もりにより決定させて頂きます。
- 上記公文書翻訳価格は、1枚(ページ)に対しの翻訳料金です。
- 郵送でお届けの場合は、各種証明書、公文書、診断書には直筆の翻訳者の署名が入ります。
- PDFでお届けの場合にも、翻訳者の署名が入ります。
- 複雑な表がある場合は、別途料金を加算させて頂く場合があります。
- 直接ご来校のお客様はタイバーツでのお支払も可能です。
- ご依頼時に固有名詞の読み方や綴りもご一緒にお知らせ願います。
- 翻訳のお届けは、Eメール又は郵送のみで、FAXによるお届けは行っておりません。
- EMSでのお届けは、送料 1,500円~ を頂戴いたします。
- 書留でのお届けは 送料 400円~ を頂戴いたします。
- Eメールでのお届けは無料です。ファイル形式は原則的にPDFとさせて頂きます。
- お客様のご都合で、入金後のキャンセルによる返金は一切いたしかねます。
翻訳書類原稿作成についてのお願い
- 抽象的な表現、難しい語彙や専門用語、カタカナで表現の乱用は避けて、簡素な文章での翻訳書類原稿作成をお願いたします。
- 翻訳料を節約しようと無理に文章を短縮したり、主語を抜かしたりなさらないで下さい。
- 手紙などでありがちな当事者のみが理解できる内容でなく、誰が読んでも解る内容での文章作成をお願いいたします。
- 怒りや悲しみを込めて文章を作成されますと、大変理解しにくい内容になってしまうことが多々ございますので、その様な時は一旦、気持ちを落ち着かせてからの文章作成をお勧めいたします。
- ご依頼時に固有名詞の読み方や綴りもご一緒にお知らせ願います。
以上、 翻訳内容の適正化の為、ご協力願い申し上げます。たとえ、簡素な原稿であっても、 お客様の目的に応じた翻訳(直訳ではございません)を致しますので、ご安心くださいませ。また、 翻訳文章の表現等、ご希望がございましたらお申し付け下さい。
|